Hoje em dia existem mesmo muitas
“traduções” da Bíblia em português. Mas é importante entender duas coisas:
Primeiro não devemos confundir as
inúmeras Bíblias com notas que usam as traduções disponíveis no mercado ou
traduções e adaptações que os editores mandam fazer duma versão de Almeida que
seja alternativa, como é o caso da ECA – Edição Contemporânea de Almeida —
publicada pela Editora Vida junto com o material da Bíblia de Referência Thompson.
Em segundo lugar, existem várias
traduções, mas temos que entender que existem traduções e traduções.
Tradução mesmo do lado
protestante — não católicas — produzidas em português a partir dos originais
hebraico, aramaico e grego só temos a versão de Almeida com todas as suas
revisões, correções e atualizações e a Nova Tradução na Linguagem de Hoje que
já sofreu uma revisão. A Sociedade Bíblica do Brasil anunciou que irá submeter
a versão ARA — Almeida Revista e Atualizada — a uma nova e completa revisão. A
versão ARC — Almeida Revista e Corrigida — é mantida no mercado apenas por um
capricho que é satisfazer certas denominações, especialmente as pentecostais de
origem.
As versões publicadas pela Imprensa
Bíblica Brasileira e Sociedade Bíblica Trinitariana, apenas atualizaram versões
antigas de Almeida usando o material disponível nas línguas originais. A
Sociedade Bíblica Trinitariana usa para traduzir o Novo Testamento o chamado
Textus Receptus produzido pelo católico Erasmo de Roterdã em 1516, que é, na
realidade, uma colcha de retalhos já que ele não dispunha de nenhuma cópia
completa do Novo Testamento, mas teve que trabalhar com cópias avulsas de
livros individuais ou pequenos conjuntos. Já a Imprensa Bíblica Brasileira alega
usar os “melhores textos” originais, sem dar muitas explicações ao que se
refere com isso com respeito ao Novo Testamento. Quanto ao Antigo Testamento
todas as versões usam o texto crítico produzido pelas Sociedades Bíblicas
Unidas — Biblia Hebraica Stuttgartensia — que, em breve, será substituída pela
Bíblia Hebraica Quinta.
Outra Bíblia também traduzida
dos originais é a chamada Tradução Brasileira de 1907, feita por luminares da
época e que a SBB relançou como uma edição comemorativa, tendo atualizado a
linguagem. Serve como
Bíblia de referência.
6. Temos que mencionar ainda a
Bíblia Almeida Século 21 — A21 — que também é uma versão de Almeida atualizada
para refletir os novos conhecimentos mencionados abaixo no item 7A. Uma vez que
essa compilação de atualização ficou pronta a mesma é mantida atualizada sempre
que necessário e pode ser usada para “ajustar” qualquer nova tradução. Uma vez
introduzidas essas atualizações a mesma pode receber o título de “traduzida dos
originais”.
7. Outras versões disponíveis em
português apesar de muitas vezes os editores afirmarem o contrário, não passam
de traduções vindas de outras línguas. Entre essas podemos citar:
A. A Bíblia da Nova Versão
Internacional — NVI — traduzida da versão em inglês e emendada no Brasil para
refletir os avanços nas áreas de línguas bíblicas, arqueologia e etc. Traduzida
pela Internacional Bible Society. Esse conjunto de emendas é o que mencionamos
acima.
B. Nova Bíblia Viva, traduzida do
inglês.
C. King James Bible ou Bíblia
KJV, como o nome diz, foi traduzida do inglês.
D. A Mensagem foi traduzida do
inglês.
F. Versão Reina-Valera em
português foi traduzida do espanhol por uma sociedade chamada: Sociedade
Bíblica Intercontinental.
G. Bíblia Alfalit. Publicada pela
Editoração Alfalit Brasil, alega ser uma tradução dos originais, mas não existe
nenhuma informação na mesma de quem participou do projeto, o que deixa muitas
dúvidas no ar.
É difícil acompanhar tudo o que é
lançado no mercado e também custa caro acompanhar tudo, mas sempre que posso me
empenho em me manter atualizado.
Nosso desejo é esclarecer a
dúvida que existe em muitas cabeças e não fazer qualquer tipo de polêmica, pois
a mesma já existe e não se percebe que os que brigam entre si irão chegar a
algum lugar um dia.
Que Deus Abençoe a todos
Alexandros Meimaridis.
PS. Pedimos a todos os nossos leitores que puderem que “curtam” nossa
página no facebook através do seguinte link:
Desde já agradecemos a todos.
Achei muito bom o artigo e bem explicativo,tinha duvidas sobre as diversas versões e isso me ajudou muito a compreender melhor as diversas traduções
ResponderExcluir